CITAÇÃO - ÉSQUILO
"QUEM APRENDE DEVE SOFRER. E MESMO NO NOSSO SONO A DOR QUE NÃO CONSEGUIMOS ESQUECER CAI GOTA A GOTA NO CORAÇÃO, ATÉ QUE EM DESESPERO, CONTRA A NOSSA VONTADE, A SABEDORIA CHEGA PELA TERRÍVEL GRAÇA DE DEUS !" ÉSQUILO
Olá, São!
ResponderEliminarLamento não saber francês. Imagino que seja uma excelente mensagem, que é transmitida neste vídeo.
De qualquer forma, deixo aqui o meu voto de um bom resto de semana.
Beijinhos!
Viva , Mário!
EliminarO poema fala sobre a indiferença de um dos parceiros dum casal e o sofrimento que isso causa ao outro parceiro.
Abraço
Olá, São!
EliminarObrigada, pelo exclarecimento. Assim é mais fácil fazer um comentário.
Sem dúvida, que existem muitas situações destas em muitos casais. Está indiferença pelo sofrimento do outro. Que leva muitas vezes a ruturas.
Excelente mensagem!
Beijinho e ótima quinta feira!
Eu vou publicar a tradução muito proximamente.
EliminarGrato abraço, tudo de bom :)
Bien, c´est vrai ;)
ResponderEliminarMalheureusement, oui....
Eliminar:(
Infelizmente não percebo francês mas, pelas imagens, percebi que falava de café e o cigarro.
ResponderEliminarEsses, sempre foram uma (boa-ou não) companhia para o homem ( e mulher).
Já fumei muito, mas mesmo muito, e bebi muito café. Sei do que falo por experiência própria.
.
Cumprimentos poéticos
.
Pensamentos e Devaneios Poéticos
.
Fumei pouco , sem engolir o fumo , desde os 17 aos 55 anos .Café bebo desde criança.
EliminarQuanto ao poema , que foca o sofrimento causado pela indiferença, publicarei a minha tradução dele daqui a uns poucos dias.
Saudações
Excelente poema, São!
ResponderEliminarGrata por o ter divulgado.
Agradeço também o seu comentário no Dia da Terra...
Não conhecia o termo 'pachamama', nem sabia da língua Quíchua.
Fui investigar e gostei de saber.
Saúde e dias agradáveis. Beijinhos
~~~
Bem vinda, Majo !
EliminarEu fico-lhe grata pela presença pelo apreço .
Eu tive conhecimento mais profundo quando visitei o Peru, país que me encantou pelo mistério que paira sobre ele.
Grato abraço, retribuindo :)
J'ai pas pleuré.
ResponderEliminarJ'ai aimée bien ce poéme.
Je suis heureuse pour ça.
EliminarMerci bien :)
um pouquinho deu pra entender, e como me emociono com esta língua tão melodiosa. Gostei muito, abraços.
ResponderEliminarhttps://mulheresquecorremcomsapos.blogspot.com/
Vou publicar a tradução muito em breve deste poema que fala sobre a o sofrimento provocado pela indiferença.
EliminarTambém gosto imenso do Francês.
Abraço, tudo de bom.
Um belo poema! :) Beijinhos
ResponderEliminar--
O diário da Inês | Facebook | Instagram
Folgo com o apreço.
EliminarBom dia e abraço :)
¡Qué pena que esté en francés! no lo entiendo...deberías colocar un traductor a todos los idiomas, eso ayudaría mucho, Sao. En mi blog yo tengo uno con banderas, si quieres hazle clic y podrás hacer un traductor muy lindo para tu blog. Un abrazo.
ResponderEliminarVou publicar a minha tradução para Português daqui a dias .
EliminarTe agradeço muito a informação, mas , como sou um desastre com máquinas , tenho que pedir a alguém para me colocar um tradutor neste blogue.Aliás, como tenho no outro.
Beijo e bom final de semana, In grid.
Gostei desta declamação, numa voz profunda e bem combinada com as ilustrações. Parabéns.
ResponderEliminarMerci.
Besitos.
Também gostei, mas ainda mais do tema, porque a indiferença é a pior coisa que se pode fazer....
EliminarGrande abraço, meu amigo :)
Bien triste!
ResponderEliminarBisous
Ah!...Oui...
EliminarBisous
Parece que tudo o que é declamado em francês, ganha uma profundidade acrescida!
ResponderEliminarUm poema que adorei saborear por aqui... e que, uma vez mais, ainda não conhecia!
Beijinhos
Ana
Eu gosto imenso de francês e de ler livros em francês.Só tenho pena de não o dominar bem.
EliminarAinda bem que gostou.
Beijinho grande, bom dia :)